Мекка дота-подобных игр. Регистрация для адекватных

Поиск на сайте
Онлайн: 49 пользователей

Сериал Щит | The Shield

Гайдмастер
Постов: 9371
Карма: 352
  -1  
Невозможно прочитать субтитры не отрываясь от фильма.

истинно так

Как пони могут относиться к уровню умственного ра3вития?
что ты подра3умиваешь под и т.д?
мне смешно с этих слов)

а мне нет
мне печально от этих слов(
Цитата поста      
Мастер слова
Постов: 8552
Карма: 782
 0  
operki писал(а):
а мне нет
мне печально от этих слов(

Ты так и не ответил на мой вопрос, как пони относятся к уровню умственного ра3вития и что ты подра3умиваешь под и т.д?
operki писал(а):
истинно так

сра3у видно кто смотрим в оригинале с сабами, а кто в о3вучке, но не спорю что есть годные о3вучки, так же хотел ска3ать оригинал лично для меня всегда остается лучшем выбором.
Цитата поста      
Предупреждений: 1
Постов: 9258
Карма: 223
 0  
луна, ну смотри хоть на китайском
что ты тут хочешь доказать этим?
Цитата поста      
Гайдмастер
Постов: 9371
Карма: 352
  -1  
сра3у видно кто смотрим в оригинале с сабами, а кто в о3вучке, но не спорю что есть годные о3вучки, так же хотел ска3ать оригинал лично для меня всегда остается лучшем выбором.

пиздец ты подменяешь понятия
1 оригинал - видео на английском
2 оригинал с сабами - видео на английском с английским текстом, повторяющим фразы
3 оригинал с русскими сабами (=оригинал с переводом) - видео на английском с русским текстом, повторяющим фразы
4 оригинал с русской озвучкой - видео с русскими фразами, записанными поверх или вместо английских фраз, делается по переводу
Цитата поста      
Мастер слова
Постов: 8552
Карма: 782
 0  
operki писал(а):
сра3у видно кто смотрим в оригинале с сабами, а кто в о3вучке, но не спорю что есть годные о3вучки, так же хотел ска3ать оригинал лично для меня всегда остается лучшем выбором.

пиздец ты подменяешь понятия
1 оригинал - видео на английском
2 оригинал с сабами - видео на английском с английским текстом, повторяющим фразы
3 оригинал с русскими сабами (=оригинал с переводом) - видео на английском с русским текстом, повторяющим фразы
4 оригинал с русской озвучкой - видео с русскими фразами, записанными поверх или вместо английских фраз, делается по переводу

в оригинале с сабами смотрит обер(на это намёк, я сравнивал 2 ра3ных человека)
оригинал всегда будет лучше оригинала в русской о3вучке, я смотрю оригинал с русскими сабами, например есть шутки и прочее которое нель3я перевести на русский, то есть игра слов, так вот в сабах поясняется фишка шутки, а в переводе - нет, + к этому голоса в оригинале больше подходят своим героям нежели в о3вучке(С сабами или бе3 - неважно).
Цитата поста      
Предупреждений: 1
Постов: 9258
Карма: 223
  -1  
LunaspiriT писал(а):
голоса в оригинале больше подходят своим героям нежели в о3вучке

мне всегда было уебищно слышать их в оригинале
Цитата поста      
Гайдмастер
Постов: 9371
Карма: 352
  1  
в оригинале с сабами смотрит обер(на это намёк, я сравнивал 2 ра3ных человека)
оригинал всегда будет лучше оригинала в русской о3вучке, я смотрю оригинал с русскими сабами, например есть шутки и прочее которое нель3я перевести на русский, то есть игра слов, так вот в сабах поясняется фишка шутки, а в переводе - нет, + к этому голоса в оригинале больше подходят своим героям нежели в о3вучке(С сабами или бе3 - неважно).

так-то можно поспорить, ведь сериалы мы смотрим не чтобы все было как оно есть, а чтобы получить удовольствие от просмотра
удовольствие повышается от повышения колоритности разговоров персонажей
колоритность довольно часто повышают кубики, всякие сыендуки
допустим в сериале хор директор школы (араб или кто-то оттуда) разговаривает на чистом английском, а кубики при озвучке добавили ему смешной акцент, получилось круче чем в оригинале и суть героя не поменялась, ну акцент да и похуй, на сюжет это никак не повлияло

а если вы смотрите сериалы не для того чтобы получить удовольствие, то тут уже другое дело, можно и в оригинале с англ. сабами смотреть как отбитый уебан или чтобы повысить английский
Цитата поста      
Мастер слова
Постов: 8552
Карма: 782
 0  
operki писал(а):
в оригинале с сабами смотрит обер(на это намёк, я сравнивал 2 ра3ных человека)
оригинал всегда будет лучше оригинала в русской о3вучке, я смотрю оригинал с русскими сабами, например есть шутки и прочее которое нель3я перевести на русский, то есть игра слов, так вот в сабах поясняется фишка шутки, а в переводе - нет, + к этому голоса в оригинале больше подходят своим героям нежели в о3вучке(С сабами или бе3 - неважно).

так-то можно поспорить, ведь сериалы мы смотрим не чтобы все было как оно есть, а чтобы получить удовольствие от просмотра
удовольствие повышается от повышения колоритности разговоров персонажей
колоритность довольно часто повышают кубики, всякие сыендуки
допустим в сериале хор директор школы (араб или кто-то оттуда) разговаривает на чистом английском, а кубики при озвучке добавили ему смешной акцент, получилось круче чем в оригинале и суть героя не поменялась, ну акцент да и похуй, на сюжет это никак не повлияло

а если вы смотрите сериалы не для того чтобы получить удовольствие, то тут уже другое дело, можно и в оригинале с англ. сабами смотреть как отбитый уебан или чтобы повысить английский

Это дело вкусов, ладно, я был не прав, надо было дописать имхо, для меня оригинал намного лучше, хоть с сабами хоть бе3 них.
Цитата поста      
Гайдмастер
Постов: 9371
Карма: 352
 0  
:)
бтв на сабы рли тратится время, хоть миллисекунды но все равно тратятся, глаза вроде сконцентрировались на героях, тут сабы появились, глаза опускаешь, читаешь, глаза поднимаешь и опять концентрируешь
поэтому от сабов быстрее устаешь, но среднестатистические русс сабы намного лучше среднестатистических русс озвучек, так что тут кто как хочет так и смотрит, зависит от глаз, от скорости чтения, от сабов и озвучки, от личного предпочтения
Цитата поста      
Дотабаец
Постов: 2939
Карма: -64
 0  
Я не всё прочитал, но всё же скажу, что не люблю смотреть с сабами. Ощущение, будто читаешь книгу. И сложно полностью сконцентрироваться на видео.
Цитата поста      
Дотабаец
Постов: 5411
Карма: -35
 0  
Лера писал(а):
Я не всё прочитал, но всё же скажу, что не люблю смотреть с сабами. Ощущение, будто читаешь книгу. И сложно полностью сконцентрироваться на видео.
Нет. Всегда почти смотрел аниме с сабами. Сабы вообще норм:da:.
Цитата поста      
Кек
Постов: 6044
Карма: 909
 0  
NnieL zabavno писал(а):
Лера писал(а):
Я не всё прочитал, но всё же скажу, что не люблю смотреть с сабами. Ощущение, будто читаешь книгу. И сложно полностью сконцентрироваться на видео.
Нет. Всегда почти смотрел аниме с сабами. Сабы вообще норм:da:.

сьебись нахуй отсюда
Цитата поста      
Забанен
Постов: 114
Карма: -64
 0  
operki писал(а):
:)
бтв на сабы рли тратится время, хоть миллисекунды но все равно тратятся, глаза вроде сконцентрировались на героях, тут сабы появились, глаза опускаешь, читаешь, глаза поднимаешь и опять концентрируешь
поэтому от сабов быстрее устаешь, но среднестатистические русс сабы намного лучше среднестатистических русс озвучек, так что тут кто как хочет так и смотрит, зависит от глаз, от скорости чтения, от сабов и озвучки, от личного предпочтения

ну если смотреть сериалы уткнувшись лбов в экран то тогда наверно и нужно глаза опускать, на телевизоре проблем нет ни каких, ну и на мониторе тоже, если чуток отодвинутся от привычного расстояния. Ну а вообще это дело привычки, какое-то время потерпеть неудобство и потом всё идеально будет.
operki писал(а):
а если вы смотрите сериалы не для того чтобы получить удовольствие, то тут уже другое дело, можно и в оригинале с англ. сабами смотреть как отбитый уебан или чтобы повысить английский

Если человек достаточно хорошо знает английский то просмотром с русскими субтитрами принесёт больше вреда чем пользы, и в просмотре с английскими субтитрами ничего отбито уебанского нету. Мы живём не в идеальном мире где каждую фраза можно идеально перевести с одного языка на другой, перевод это своеобразный пересказ, просто на другой язык, и понятно что смысл может чуток искажаться, слова меняют места в предложении, да и от ошибок перевода никто не застрахован, тем более не такой уж это простое дело, и у человека просто начинается не стыковка в мозгу. представте что вам в одно ухо что-то говорят, а в другое говорят тоже самое только заменяя слова на синонимы, и как тут сконцентрироваться и понять смысл. А английские субтитры тут как раз пригодятся, у большинства всё равно восприятие на слух хуже чем при чтении, и если что-то непонятно на слух, то может стать понятно при чтении, а в фильмах могут быть всевозможные акценты и диалекты которые труднее понять чистой американской речи, ну и вырабатываются ассоциации с произношением слова и его написании, что лишним в любом случае не будет. Так что я не понимаю такого негативного отношения к просмотру с английскими субтитрами

А сериал кстати хороший, рекомендую =)
Цитата поста      
Продвинутый юзер
Постов: 5815
Карма: 510
 0  
начал смотреть, сериал затягивает
Цитата поста      
Забанен
Постов: 1
Карма: 3
 0  
Апаю элитный топай
вспомнил что был фейк с 114 постами которого забанили потом разбанили
ебать лалки
Цитата поста      
DotA.byФильмыСериал Щит | The Shield
 

Это интересно
Искусство войны. Теория быстрой игры

В статье выдвигается гипотеза, что быстрая игра (фастпуш, ганг) гораздо эффективнее медленной (лейт). Пусть автора простят поклонники Морфа, Спектры и Траксы :)

Это интересно
ПИК 5×5: анализ банов и пиков, основные страты

В этой статье вы сможете узнать об основных принципах пика и бана героев, получите советы по самым распространенным стратегиям в Доте.

DotA 2
Lina Inverse Slayer. Описание и скиллы в DotA 2

Мы подготовили информацию про Лину в Доте 2. Подробно и с картинками описываются способности героя.

League of Legends
Гайд по герою Warwick Blood Hunter

Варвик был учеником у Алхимиков Зуана. Когда же началась война между Ноксусом и Ионией, он вступил наемником в Ноксийскую армию. Что было дальше, читайте в гайде…